1)第159章 现在的我已经飙到极限了!_联盟翻译:台词比游戏还有魅力?
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  原文:【I'monitblackshoe】

  其他选手翻译:【我穿着黑色的鞋子。】

  李默翻译:【我正在追尾!】

  翻译对比一出来。

  很多人都懵了。

  “这句话,到底是什么意思啊?”

  “这个选手翻译的完全不一样。”

  “谁翻译的是正确的?”

  徐部长十分迷茫的说。

  林专家说:“这句话还是我之前说的”。

  “涉及到了外国文化中的俚语。”

  “另外一名选手显然不知道具体意思。”

  “所以只能直接翻译!”

  “我就直说了吧。”

  “李默翻译的是正确的!”

  “另一名选手的翻译,没有可取之处。”

  “这次,另外一名选手的翻译完全不及格!”

  林专家十分严肃。

  这也是节目出现以来。

  很少有的超低分情况。

  另外一名选手翻译的完全和原文不搭边。

  表现的非常差。

  李默还是做到了完美解释。

  观众:还是这种困难的翻译好!

  :对!一句话就能看出他们之间水平的差距。

  :简单的翻译,真是太便宜那些选手了!

  :退潮了才知道谁在裸泳!

  这样比较下来。

  李默的翻译,好了不止一星半点。

  另外一名选手,翻译的简直不够看。

  而后台,那个选手的脸色一片铁青。

  他自己在翻译的时候。

  其实就已经知道了。

  毕竟他没看懂那到底是什么意思。

  不过他还抱着侥幸的心理。

  直到李默的翻译和他的并列出现。

  这惨烈的对比。

  才让他知道自己和强者之间的区别到底有多大。

  下一句台词。,

  原文:【Beadofheat】

  李默翻译:【激情在燃烧!】

  而这一次,其他选手都没有给出翻译。

  他们已经有心理阴影了。

  连续好几句台词。

  都翻译的不尽如人意。

  甚至还要被评为狠狠的批评。

  导致他们现在陷入了深深的自我怀疑当中。

  只有李默,一如既往的进行着自己的节奏。

  林专家开口:“这句话,李默翻译的依然非常好!”

  “简短有力的一句话。”

  “让我们甚至能感觉到激情四射的感觉!”

  “这句台词,虽然简单。”

  “却让我很喜欢!”

  观众:我也是,好奇怪!

  :虽然不复杂,但是莫名的让人产生好感!

  :真是个好台词!

  接着,大屏幕上出现下一句台词。

  原文:【Anotherfinesortie】

  其他选手:【又是一次漂亮的出击!】

  李默翻译:【打的漂亮!】

  看到这句台词。

  林专家有些欣慰的说。

  “看来经过刚才的事例。”

  “其他选手也终于回归正常了。”

  “这句台词就翻译的不错。”

  “非常贴切的表达了原文的意思。”

  “可以当做一个很好的翻译!”

  他又指着李默的翻译。

  “不过,还是李默的翻译更好一

  请收藏:https://m.bqg95.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章